See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
Framing Nailer
Ensure all operators read, understand
and follow all safety warnings, labels and
instructions outlined in this manual.
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . . . 3
Danger
indicates
an imminently hazardous situation
Operational Modes. . . . . . . . . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
which, if not avoided, WILL result in
death or serious injury.
ꢀ
Do not use any type
of flammable gases or
oxygen as a power
source for the nailer.
Use filtered,
Description
O
CO2
This nailer is designed for framing,
trusses, sub-floors, sheathing, exterior
decks, and pallet/create assembly.
Features include: convenient top loading
magazine, no-mar tip, adjustable
exhaust, single cycle trigger, and an
adjustable depth of drive mechanism.
lubricated, regulated
compressed air only. Use of a
compressed gas instead of
compressed air may cause the nailer
to explode which will cause death or
serious personal injury.
Locate model and date code
on tool and record below:
Model No. ________________________
Date Code ________________________
ꢀ Do not exceed
Retain these numbers for
future reference.
maximum operating
pressure of the nailer
(120 psi). The nailer
will not function
General Safety Information
This manual contains safety, operational
and maintenance information.
120 psi
MAX.
ꢀ Do not touch
the trigger
properly. Do not use a
Read this manual and
understand all safety
warnings and instructions
compressed air source capable of
more than 200 psi. The nailer could
explode which will cause death or
serious personal injury.
unless driving
nails. Never
attach air line
to nailer or
MANUAL
before operating the nailer.
Contact your Campbell
Hausfeld representative if
you have any questions.
ꢀ Never use gasoline or
other flammable
carry nailer
while touching
the trigger. The
tool could eject a fastener which
will result in death or serious
personal injury.
liquids to clean the
nailer. Never use the
nailer in the presence
of flammable liquids or gases. Vapors
could ignite by a spark and cause an
explosion which will result in death
or serious personal injury.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when
you cut, sand, drill or grind
materials such as wood,
paint, metal, concrete, cement, or other
masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
Warning
indicates
a potentially hazardous situation
which, if not avoided, COULD result in
death or serious injury.
ꢀ Always remain in a
firmly balanced
position when
ꢀ Always
using or handling
the nailer.
disconnect
nailer from air
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
line before
clearing jams,
adjusting or
servicing the
nailer, relocating the nailer, or
when the nailer is not in use.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners.
ꢀ Do not modify or
disable the Work
Contact Element
Before operating the nailer, read and
understand all safety warnings and
labels. Follow the operating
(WCE). Do not tie
or tape the WCE
or trigger in a
depressed
position. Death or serious personal
injury could result.
instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all
users before allowing use of the nailer.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
IN715702AV 2/08
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
RECOMMENDED HOOKUP
1. The air
Operating The Nailer
1. Disconnect air
supply from
nailer.
Read this manual and understand all
safety warnings and instructions before
operating the nailer.
70 psi
Min.
compressor
must be able
to maintain a
minimum of 70
120 psi
Max.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before
using the nailer for the first time and
before each use. If an inline oiler is
used, manual lubrication through the
air inlet is not required on a daily basis.
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE
NAILER).
psi when the nailer is being used.
An inadequate air supply can cause
a loss of power and inconsistent
driving.
3. Remove no-mar tip retaining ring.
2. An oiler can be
used to provide oil
circulation through
the nailer. A filter
The work
surface
Retaining
Ring
can become damaged by excessive
lubrication. Proper lubrication is the
owner’s responsibil- ity. Failure to
lubricate the nailer properly will
dramatically shorten the life of the nailer
and void your warranty.
No-Mar Tip
can be used to
remove liquid and
solid impurities which can rust or
“gum up” internal parts of the
nailer.
4. Pry no-
No-
Mar
Tip
mar tip
away
from the
1. Disconnect
the air
work
3. Use 3/8” air
supply from
the nailer
to add
contact
element.
Work
Contact
Element
hoses with a
minimum
working
lubricant.
5. Replace
retaining
ring onto
no-mar
pressure of 150 psi. Use 1/2” air
hoses for 50’ run or longer. For
better performance, install a 3/8”
quick plug (1/4” NPT threads) with
an inside diameter of .315” (8mm)
on the nailer and a 3/8” quick
coupler on the air hose.
2. Turn the nailer
so the air inlet
OIL
is facing up.
Place 4-5 drops
of 30 W non-
detergent oil
tip, then
store tip
in safe
place for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
into air inlet.
4. Use a pressure regulator on the
compressor, with an operating
pressure of 0 - 125 psi. A pressure
regulator is required to control the
operating pressure of the nailer
between 70 and 120 psi.
1. Disconnect air
supply from
nailer.
Do not use
detergent oils, oil additives, or air
tool oils. Air tool oils contain
solvents which will damage the
nailer’s internal components.
2. Remove all fasteners from magazine
(See UNLOADING THE NAILER).
3. After adding oil,
run nailer briefly.
Wipe off any
NO-MAR DECKING TIP
3. Remove retaining ring from no-mar
tip.
The no-mar decking tip is designed to
eliminate marks caused by the serrated
work contact element (WCE). The no-
mar tip may be removed if not
required (See REMOVING NO-MAR
DECKING TIP). Use tool in single cycle
mode (SEE OPERATIONAL MODES)
when no-mar tip is in place.
excess oil from
the cap exhaust.
Recommended Hookup
Regulator
Oiler
Quick Plug
Quick
Coupler
Quick
Plug
(Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Air
Hose
Filter
3
Operating Instructions
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check
BOTTOM TRIP MODE
4. Carefully
place no-
mar tip
When the red trigger is installed, the
nailer is in bottom trip mode. This
method is recommended when less
precise nail placement is required.
Operation in this mode requires trigger
to be depressed with nailer off of the
work surface. Then, the nose of the
nailer is tapped against the work
surface causing a nail to be driven.
the
operation of the Work Contact Element
(WCE) trip mechanism before each use.
The WCE must move freely without
binding through its entire travel
distance. The WCE spring must return
the WCE to its fully extended position
after being depressed. Do not operate
the nailer if the WCE trip mechanism is
not operating properly. Personal injury
may occur.
over the
end of
work
contact
element.
Position
tip onto
WCE
Grooves
Each time the Work Contact Element is
depressed, a nail is driven into the work
surface. Extreme care should be taken
because a nail will be driven when the
WCE is pressed against any surface.
making certain serrated gooves on
each piece are in line and fit snugly
together.
1. Disconnect
the air
5. Position
retaining
supply
from the
nailer.
Since the tool can be actuated without
removing the finger from the trigger,
this is considered to be a less restrictive
mode, suitable for more experienced
users.
ring on no-
mar tip and
press firmly
in place.
2. Remove all
nails from the
magazine
(see
MODE CONVERSION
6. Check
To convert the tool from one mode to
the other:
that the
WCE and
trigger
move up
and down
freely
without
sticking or
binding.
Unloading
The Nailer).
1. Remove o-ring on the side of
trigger pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and
trigger spring.
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring, trigger,
trigger pin, and o-ring.
3. Make
Do not attempt to modify the trigger
components in any manner and do not
attempt to use any other trigger
components other than those intended
for this tool.
Operational Modes
sure the
trigger
and work
contact
element
(WCE)
move
Always
know the
operational mode of the nailer before
using. Failure to know the operational
mode could result in death or serious
personal injury.
Contact your Campbell Hausfeld
representative if you have any
questions.
This stick framing nailer may be
operated in the “Single Cycle” or the
“Bottom Trip” mode. The nailer is
delivered in the single cycle mode. A
separate ‘red’ trigger for “Bottom
Trip” mode is included with tool as an
accessory.
freely up
and
down without sticking or binding.
Mode Conversion
Trigger spring
O-ring
4. Reconnect
air supply to
the nailer.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed,
nailer is in single cycle mode. This
method is recommended when precise
nail placement is required. Operation
in this mode requires trigger to be
pulled each time a nail is driven. Nailer
can be actuated by depressing the
Work Contact Element (WCE) against
work surface followed by pulling the
trigger.
5. Depress the
Trigger
Work
Contact
Element
(WCE)
against the
work surface
without
Trigger pin
The trigger must be released after each
fastener is driven to allow tool to reset.
pulling the
trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates without
pulling the trigger. Personal injury
may result.
Since the tool can only be actuated by
first removing the finger from the
trigger, this is considered to be a more
restrictive mode of operation, suitable
for less experienced users.
4
Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001
into tool at the proper orientation.
6. Remove
nailer from
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The NS219001, NS319001 and NS349001
nailers are equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the user
to determine how deep a fastener will be
driven into the work surface.
4. Squeeze
work
surface. The
Work
Contact
Element
(WCE) must
return to its
original
down position. Pull the trigger. The
nailer MUST NOT OPERATE. Do not
use the tool if it operates while
lifted from the work surface.
Personal injury may result.
the pusher
and the
latch
together to
unlatch
pusher.
Make sure
the head of the last nail is under the
head of the pusher.
1. Adjust the operating pressure to a
pressure which will consistently
drive the fasteners. Do not exceed
the maximum operating pressure of
the nailer of 120 psi.
UNLOADING THE NAILER
2. To adjust the depth-of-drive, loosen
the 4mm bolt on the top of nose. To
increase depth, push WCE in toward
nose as much as desired. Re-tighten
bolt. To decrease depth, pull WCE
out as much as desired. Re-tighten
bolt.
1. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
7. Pull the trigger and depress the
work contact element (WCE) against
the work surface. The nailer MUST
OPERATE.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
hose before unloading.
2. Pull nail
Nail pusher
Latch
mechanism
3. Make sure that the trigger and work
contact element (WCE) move freely
up and down without binding or
sticking after each adjustment.
2
1
pusher
mechanism
back until
pusher
engages
with
magazine
latch.
8. Depress the Work Contact Element
(WCE) against work surface. Pull the
trigger. The nailer MUST OPERATE.
3. Hold tool
upright so
nails will
slide
2
1
backwards
toward
ANTI-DRY FIRE
These tools are equipped with an Anti-Dry
Fire feature. This prevents the WCE from
being pushed in when only a few nails
remain. Simply load new nail clip behind
remaining nails to continue shooting.
magazine
slot.
LOADING THE NAILER
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
4. Squeeze
the pusher
and latch
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
The nailers are
equipped with
an adjustable
direction
together to
unlatch the
pusher
once all
nails have
been removed.
2. Pull nail
Latch
Nail pusher
mechanism
pusher
mechanism
back until
pusher
exhaust
deflector. This
is intended to
Rotate
engages
with
magazine
latch.
allow the user to change the direction
of the exhaust. Simply twist the
deflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE NAILER
1. Disconnect
3. Load strips
of fasteners
into the
nailer from
air supply.
magazine
slot. Make
sure that
the nails
are placed
5
Operating Instructions
2. Remove all
nails from
the
Technical Support
Nailer Repair
Nailer repairs must be performed by
qualified and experienced service
people ONLY.
Please call our Nailer Hotline at 1-800-
543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this nailer or
for additional copies of this manual.
magazine
(see Loading/
Unloading).
Failure to do
so will cause
the nails to
eject from
the front of
the tool.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a nailer, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W non-
detergent oil, or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
genuine
Campbell Hausfeld fasteners (or
equivalent - see Fastener Interchange
Information). Use only genuine
Campbell Hausfeld replacement parts.
Never substitute parts. Do not use
modified parts or parts which will not
give equivalent performance to the
original equipment. Tool performance,
safety and durability could be reduced.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
3. Insert a
screw-
driver
into the
nose of
the tool.
Push up
on the driver blade to free the
jammed nail.
4. Grab the
jammed
nail with
pliers
and
remove.
6
Models NS219001, NS219500, NS319001 & NS349001
Fasteners
NS219001 and NS219500 Tools will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco
FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.
NS349001 and NS319001 Tools will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro
701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
Troubleshooting Guide
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury
could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
Problem
Cause
Solution
Air leaking at trigger valve
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work
Contact Element (WCE)
Air leaking between
housing and nose
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Air leaking between
housing and cap
Damaged gasket
Worn bumper
Nailer skips driving nail
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent nails or pusher
from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to nailer
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Worn O-Ring on piston or lack of
lubrication
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Cap gasket leaking
Nailer runs slow or has loss
of power
Nailer not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Nails are not correct size
Nails are bent
Lubricate nailer
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Nails are jammed in nailer
Use only recommended nails
Replace with undamaged nails
Tighten screws
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace driver
7
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: – One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-543-6400) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
8
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions D’Utilisation
Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Cloueuse à Charpente
RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR
Table Des Matières
Ce manuel d’instruction doit être mis à
Directives De Sécurité . . . . . . . 9-10
la disposition de tous les utilisateurs
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . 10
avant qu’ils ne se servent de la cloueuse.
Fonctionnement De La Cloueuse 11
S’assurer que tous les utilisateurs lisent
Modes De Fonctionnement . . . . 12
et comprennent parfaitement les
Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
notices de sécurité, étiquettes et
Guide De Dépannage . . . . . . . . 15
instructions décrites dans ce manuel.
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Danger
Description
Cette cloueuse est conçue pour la
charpenterie, les armatures, les
sousplanchers, le revêtement, les terrasses
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
extérieures et les montages de palette/
caisse à claire-voie. Les caractéristiques
comprennent un chargeur du haut
pratique, une buse non-gâcheuse,
échappement orientable, gâchette à
cycle unique et un mécanisme de contrôle
de profondeur d’enfoncement.
ꢀ Ne pas utiliser un gaz
inflammable ni
Trouver le modèle et le code de date sur
l’outil et les inscrire plus bas.
l’oxygène pour
alimenter la cloueuse.
Utilisez seulement de
l’air comprimé filtré,
lubrifié et réglé.
L’utilisation d’un gaz comprimé au
lieu de l’air comprimé peut faire
exploser la cloueuse et entraîner des
blessures graves ou mortelles.
O
CO2
N° de modèle ____________________
Code de date ______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Généralités Sur La Sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le
jamais maintenir la gâchette
enfoncée à l’aide de ruban adhésif
par exemple. Ceci pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ꢀ Ne pas dépasser la
pression de service
maximale de la
fonctionnement et l’entretien.
Lire attentivement ce manuel
et comprendre tous les
avertissements de sécurité et
cloueuse (827 kPa).
La cloueuse ne
fonctionnera pas
correctement. Ne pas
utiliser une source
d’air comprimé qui a une capacité de
plus que 1379 kPa. La cloueuse
pourrait exploser et causer des
blessures graves ou mortelles.
ꢀ Ne toucher à la
MANUAL
gâchette qu’au
moment de poser des
clous. Ne jamais
actionner la gâchette
durant le transport de
la cloueuse ou durant
le raccordement de celle-ci au tuyau
d’air comprimé. L’éjection
accidentelle d’un clou peut causer
des blessures graves ou mortelles.
827 kPa
Max.
les instructions avant
d’utiliser la cloueuse. Si vous
avez des questions, contacter un
représentant de Campbell Hausfeld.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
ꢀ Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides
inflammables pour le
nettoyage de la cloueuse.
Vous pouvez créer de la
poussière en coupant,
ponçant, perçant ou meulant
Ne jamais utiliser la cloueuse près d’un
liquide ou gaz inflammable. Une
étincelle peut allumer les vapeurs et
causer une explosion qui peut résulter
en perte de vie ou blessures graves
personnelles.
Avertissment indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
les matériaux tels que le bois, la
peinture, le métal, le béton, le ciment
ou autre maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des produits
chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la reproduction.
Portez de l’équipement de protection.
ꢀ
Toujours
débrancher le
tuyau d’air
comprimé de la
cloueuse avant
de dégager un
clou bloqué, de
régler, de réparer ou de transporter la
cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en
service. Le raccordement du tuyau d’air
comprimé doit toujours s’effectuer
AVANT le chargement du magasin.
L’éjection accidentelle d’un clou peut
causer des blessures graves ou mortelles.
ꢀ Toujours bien s’équilibrer
pendant la manipulation
ou l’utilisation de la
cloueuse.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre
connaissance de tous les avertissements
et des étiquettes concernant la sécurité.
Suivre les instructions données dans ce
manuel.
ꢀ Ne jamais modifier ou
empêcher le
fonctionnement du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) et ne
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American
National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer
IN715702AV 2/08
Instructions D’Utilisation
ꢀ
Protéger vos yeux avec
des lunettes de sécurité
Z87 à écrans latéraux et
vos oreilles avec un
protecteur auditif. Le
patron et l’utilisateur
sont responsables pour assurer que
l’utilisateur et ceux à proximité de la
cloueuse portent l’équipement de
securite, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y
a risque de blessures graves oculaires
l’équipement de sécurité, sinon, il y a
risque de blessures graves oculaires ou
de dommage permanent à l’ouie.
sécurité, sinon, il y a risque de blessures
graves oculaires ou de dommage
permanent à l’ouïe.
Remplacer les tuyaux endommagés,
faibles ou usés. Sinon, il y a risque
de blessures personnelles ou de
dommage à l’outil.
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites
ou pièces détachées endommagées.
ARRËTER et réparer avant d’uitliser ,
sinon, il y a risque de blessures graves.
ꢀ Toujours présumer que la cloueuse
contient des clous. Ne jamais traiter
la cloueuse de jouet. Toujours tenir
les autres personnes à l’écart de
l’endroit de travaille en cas
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
ꢀ Ne pas modifier ni altérer la
cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas
une cloueuse si les écrans ou
d’expulsion accidentelle. Ne jamais
diriger la cloueuse vers une autre
personne. Le déclenchement
accidentel de la cloueuse peut
causer la mort ou blessures graves.
protecteurs ont été enlevés ou
altérés. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
ꢀ Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser
d’utiliser la cloueuse si l’on ressent
des douleurs dans les mains ou dans
les bras.
ꢀ
Ne jamais enfoncer
les clous un par
dessus l’autre. Le
clou pourrait
ricocher et causer
la mort ou une
blessure grave de
perforation.
ꢀ
Ne pas utiliser
un clapet ni
autre raccord
qui permet que
l’air reste dans
la cloueuse. Cela
peut entraîner
ꢀ Toujours vérifier
le bon
fonctionnement
du mécanisme de
ꢀ Ne pas utiliser
la cloueuse/ni
permettre
déclenchement
par contact
!
AVERTISSEMENT
(WCE). L’éjection
des blessures graves ou mortelles.
qu’une autre
personne
l’utilise si les
avertissements
ou les étiquettes d’avertissement
situés sur le chargeur et corps de la
cloueuse ne sont pas lisables.
accidentelle de
ꢀ Ne jamais poser
l’embout de
clou peut se
produire si ce mécanisme ne
fonctionne pas correctement et cela
pourrait entraîner des blessures. (Voir
“Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact”).
clouage sur la
main ou sur toute
autre partie du
corps. L’éjection
accidentelle d’un
clou peut causer des blessures
graves ou mortelles.
ꢀ Pour éviter l’expulsion d’une attache,
débrancher la source d’air et relâcher
la tension du poussoir avant de
procéder au déblocage. Sinon, il y a
risque de blessures graves.
ꢀ Ne jamais laisser la cloueuse sans
surveillance ni branchée à un
compresseur si hors-service. Il y a
risque de blessures graves si la
cloueuse est utilisée par une
personne qui ne connait pas les
instructions d’utilisation.
ꢀ Ne jamais
transporter la
cloueuse par le
tuyau à air. Ne
jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer la
cloueuse ou le compresseur. Garder
le tuyau à air à l’écart de la chaleur,
l’huile et les objets pointus.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
ꢀ Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner
ꢀ Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque
le chargeur est vide. Sinon, il y a
risque d’usure accéléré de l’outil.
soigneusement afin de déterminer s’il
Déflecteur de direction
d’échappement réglable
Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse
Endroit de
chargement de clous
NS319001
NS219001
NS219500
NS349001
Gâchette
• REQUIERT
(m ꢁ/min avec
16 clous par minute
0,12
0,12
0,12
@ 621 kPa)
• ARRIVÉE D’AIR
1/4 po NPT
1/4 po NPT
1/4 po NPT
• GAMME DE
LONGUEUR
DE CLOUS
2 po -
3 2 po
2 po -
3 2 po
2 po -
3 2 po
1
1
1
⁄
⁄
⁄
• GAMME DE TIGES
DE CLOUS
0.113 po -
0.131 po
0.113 po -
0.131 po
0.113 po -
0.131 po
Chargeur
• CAPACITÉ DU
CHARGEUR
60-75
60-75
75-105
4,14 kg
Décalcomanies de sécurité
(arrière)
• POIDS
4,17 kg
48,90 cm
38,74 cm
827 kPa
3,35 kg
48,90 cm
38,74 cm
827 kPa
• LONGUEUR
• HAUTEUR
• PRESSION MAX.
46,99 cm
38,10 cm
827 kPa
Écran de débris
Mécanisme de déclenchement
par contact
• GAMME DE
PRESSION
483-827 kPa 483-827 kPa 483-827 kPa
Endroit d’expulsion de clous
10 Fr
Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001
ꢀ Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher la
cloueuse au compresseur d’air.
Remplacer les tuyaux ou les raccords
endommagés ou usés, sinon, le
rendement et la durabilité de l’outil
seront affectés.
solvants qui peuvent endommager
les pièces intérieures de la cloueuse.
BUSE NON-GÂCHEUSE POUR
TERRASSES
La buse non-gâcheuse pour terrasses est
conçue pour éliminer les marques
causées par le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
dentelé. Vous pouvez enlever la buse
non-gâcheuse au besoin (Voir la section
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le
mode cycle unique (VOIR LES MODES
DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse
non-gâcheuse soit en place.
3. Après
l’addition
d’huile, faire
fonctionner
brièvement
la cloueuse.
Enlever tout
excès d’huile sortant par le
déflecteur d’échappement.
ꢀ Le compresseur d’air utilisé avec
cette cloueuse doit conformer aux
exigences établies par l’American
National Standards Institute
Standard B19.3-1981; Safety
Standard for Compressors for
Process Industries. Contacter le
fabricant du compresseur pour plus
d’informations.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
1. Le compresseur
483 kPa
Min.
ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
POUR TERRASSES
d’air doit
conserver un
minimum de
483 kPa
Utilisation de la Cloueuse
1. Débrancher la
source d’air
de la
827 kPa
Max.
Lire attentivement ce manuel afin de
comprendre tous les avertissements de
sécurité et instructions avant d’utiliser la
cloueuse.
pendant
l’utilisation de la cloueuse.
cloueuse.
L’alimentation d’air insuffisante
peut réduire la puissance de la
cloueuse et peut affecter l’efficacité
de l’enfoncement.
GRAISSAGE
2. Enlever toutes les attaches du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
Cette cloueuse exige le graissage avant
son usage initial et avant chaque usage.
Si vous utilisez un graisseur en
canalisation, le graissage manuel à
travers la prise d’air n’est pas exigé
quotidiennement.
2. Un graisseur
3. Enlever la bague de retenue de la
buse non-gâcheuse.
peut être
utilisé pour
fournir la
circulation
d’huile à travers la cloueuse. Un
filtre peut être utilisé pour enlever
les matières liquides et solides qui
peuvent encrasser les pièces
internes de la cloueuse.
Bague
De
Retenue
La sur
face de
travail peut être endommagée par le
graissage excessif. Le graissage
correct est la responsabilité de
l’utilisateur. Manque de graisser la
cloueuse correctement peut raccourcir
la durée de la cloueuse et peut
annuler votre garantie.
Buse Non-Gâcheuse
4. Décoller la buse non-gâcheuse du
mécanisme de déclenchement par
contact.
3. Utiliser des
tuyaux d’air
de 9,5 mm
avec une
pression de
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse
avant de
Buse Non-
Gâcheuse
service minimum de 1034 kPa. Utiliser
les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15
m ou plus. Pour un meilleur
rendement, installer un bouchon
rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po
NPT) un diamètre intérieur de ,315 po
(8mm) sur la cloueuse et un raccord
rapide de 9,5 mm sur le tuyau.
Mécanisme De
Déclenchement
Par Contact
graisser.
2. Tourner la
DO’huIilLe
cloueuse de
manière à ce
que la prise
d’air comprimé
soit dirigée vers
le haut.
Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile
non-détergente dans la prise d’air
comprimé. Ne pas utiliser d’huile
détergente, d’additif à huile ni
d’huile pour outils à air comprimé.
Ces dernières contiennent des
5. Remplacer
la bague de
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
entreposer
la buse dans
un endroit sûr pour l’usage dans le
futur.
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une
pression de service de 0 - 862 kPa.
Un régulateur de pression est
indispensable pour maintenir la
pression de service de la cloueuse
entre 483 et 827 kPa.
Branchement Recommandé
Régulateur
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
Bouchon
Rapide
Graisseur
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À
Air
Filtre
11 Fr
Instructions D’Utilisation
Pour toutes questions, contacter le
représentant Campbell Hausfeld.
INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE
MODE À CYCLE UNIQUE
Lorsque la gâchette noire est installée,
la cloueuse est dans le mode cycle
unique. Cette méthode est
recommandée lorsque le placement
pécis du clous est requis. Le
1. Débrancher la
source d’air de
la cloueuse.
Mode de Conversion
fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit tirée
chaque fois qu’un clou soit enfonçé. La
cloueuse peut être actionnée en
appuyant le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travaille et ensuite
en tirant sur la gâchette.
le ressort de gâchette
le joint torique
2. Enlever toutes les attahces du
chargeur (Voir DÉCHARGER LA
CLOUEUSE).
3. Enlever la bague de
retenue de la buse
non-gâcheuse.
La gâchette doit être relâchée après
l’enfoncement de chaque attache pour
le permettre de se réenclencher.
4. Placer la buse
non-gâcheuse
soigneusement sur
le bout du
la gâchette
Puisque l’outil peut être activé
seulement en retirant d’abord le doigt
de la gâchette, ceci est considéré un
mode plus restrictif et plus sécuritaire
pour les utilisateurs qui ont moins
d’expérience.
la goupille de gâchette
mécanisme de
déclenchement
par contact.
Positionner la buse
sur le mécanisme
de déclenchement
par contact (WCE) en s’assurant que
les rayures dentelées de chaque pièce
soient alignées et serrées ensembles.
Rayures
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR
CONTACT (WCE)
DÉCLENCHEMENT DU BAS
Vérifier le
Lorsque la gâchette rouge est installée,
la cloueuse est dans le mode
fonctionnement du Mécanisme De
Déclenchement Par Contact (WCE) avant
chaque usage. Le mécanisme de
déclenchement par contact WCE doit se
déplacer librement sans se coincer sur
toute sa distance de déplacement. Le
ressort du mécanisme de
déclenchement par contact (WCE) doit
retourner le WCE à sa position
complètement allongée après avoir été
appuyée. Ne pas faire fonctionner la
cloueuse si le mécanisme de
déclenchement du bas. Cette méthode
est recommandée lorsque le placement
précis des clous est moins important.
Le fonctionnement dans ce mode
nécessite que la gâchette soit appuyée
sans que la cloueuse soit en contact
avec la surface. Le bout de la cloueuse
est ensuite tappée contre la surface
causant l’enfoncement d’un clou.
5. Positionner
la bague de
retenue sur
la buse non-
gâcheuse et
appuyer
fermement
pour le mettre en place.
Chaque fois que le Mécanisme De
Déclenchement Par Contact est appuyé,
un clou est enfonçé dans la surface de
travail. Faites bien attention parce
qu’un clou sera enfonçé chaque fois
que le mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) soit appuyé contre
n’importe quelle surface.
déclenchement du WCE ne fonctionne
pas correctement, sinon vous risquez
dess blessures personnelles.
6. Vérifier que le mécanisme de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) et la
gâchette se
déplacent
librement
sans collage
ou coinçage.
1. Débrancher la source d’air de la
cloueuse.
2. Enlever tous
les clous du
chargeur
Puisque l’outil peut être activé sans
retirer le doigt de la gâchette, ceci est
considéré un mode moins restrictif
pour les utilisateurs qui ont plus
d’expérience.
Modes De Fonctionnement
(Vour
Décharger La
Cloueuse).
Toujours
connaître le mode de fonctionnement
de la cloueuse avant de l’utiliser.
Manque de se familiariser avec le mode
de fonctionnement peut résulter en
mortalité ou en blessures personnelles
sérieuses.
Pour remettre l’outil dans le mode cycle
unique, verrouiller le levier sur la
gâchette dans la position supérieure.
MODE DE CONVERSION
Pour convertir l’outil d’un mode à
l’autre:
3. S’assurer que
la gâchette et
le mécanisme
de délenche-
1. Retirer le joint torique du côté de la
goupille de gâchette.
Les cloueuses pour charpentes peuvent
fonctionner dans le mode “Cycle
Unique” ou “Déclenchement Du Bas”.
La cloueuse est livrée dans le mode
cycle unique. Une gâchette ‘rouge’
distincte pour le mode ‘Déclenchement
du bas’ est incluse avec l’outil comme
accessoire.
2. Retirer la goupille de gâchette, la
gâchette et le ressort de gâchette.
3. Neutraliser seulement la gâchette.
4. Replacer le ressort de gâchette, la
gâchette, la goupille de gâchette et
le joint torique.
Il ne faut pas essayer de modifier les
composants de la gâchette de quelque
façon que ce soit ni essayer d’utiliser
tout autre composant de gâchette que
ceux prévus pour cet outil.
12 Fr
Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001
ment par
contact
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) contre la surface de
travail. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER.
DÉCHARGER LA CLOUEUSE
1. Toujours décharger la cloueuse
lorsqu’elle n’est pas en service.
(WCE) se
déplacent
librement
sans se coller
ou se
Décharger est le contraire de charger
sauf qu’il faut toujours débrancher le
tuyau à air avant de décharger.
2
1
2. Tirer le
Mécanisme
de poussoir
de clous
Loquet
mécanisme
de poussoir
jusqu’à ce
que le
coincer.
4. Brancher de
nouveau la source d’air à la
cloueuse.
poussoir se
met en prise
avec le
loquet du
chargeur.
5. Appuyer le
Mécanisme
De
8. Appuyer le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
contre la surface de travail. Tirer sur
la gâchette. La cloueuse DOIT
FONCTIONNER.
3. Tenir l’outil
droit pour
que les clous
glissent à
Déclenche-
ment Par
Contact (WCE)
contre la
l’arrière vers
la vent du
2
1
chargeur.
surface de
travail sans
tirer sur la
gâchette. La
cloueuse NE
DOIT PAS
CHARGER LA CLOUEUSE
4. Serrer le
poussoir et
le loquet
ensemble
pour
FONCTIONNER. Ne pas utiliser l’outil
s’il fonctionne sans avoit tiré sur la
gâchette sinon vous riquez des
blessures personnelles.
1. Toujours brancher l’outil à la source
d’air avant de charger les attaches.
2. Tirer sur le
Mécanisme
de poussoir
de clous
Loquet
dégager le
poussoir
une fois que
tous les
mécanisme
de poussoir
de clous
6. Enlever la cloueuse de la surface de
travail. Le
Mécanisme
De
Déclenche-
ment Par
Contact
(WCE) doit
retourner à
jusqu’à ce
qu’il se met
en prise
avec le
loquet du
chargeur.
clous ont été enlevés.
RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES CLOUS
Les cloueuses NS219001, NS319001 et
NS349001 sont équipés d’un mécanisme
pour contrôler la profondeur
d’enfoncement. Ceci permet à l’utilisateur
de déterminer comment profondémment
une attache sera enfonçée dans la surface
de travail.
3. Charger les
attaches
dans la
sa position
originelle.
fente du
chargeur.
S’assurer
que les
clous soient
bien
Tirer sur la gâchette. La cloueuse NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Ne pas
utiliser l’outil s’il fonctionne lorsque
soulevé de la surface de travail
sinon vous risquez des blessures
personnelles.
1. Régler la pression de service à une
pression qui enfonçera les attaches
constamment. Ne pas dépasser la
pression de service maximum de la
cloueuse (827 kPa).
orientés losqu’ils soient changés dans
l’outil.
7. Tirer sur la gâchette et appuyer le
4. Serrer le
poussoir et
le loquet
2. Pour ajuster la profondeur
d’enfoncement, desserrer le boulon
de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour
augmenter la profondeur, pousser le
WCE (mécanisme de déclenchement
par contact) vers l’intérieur, vers la
buse à la longueur voulue. Resserrer le
boulon. Pour réduire la profondeur,
retirer le WCE à la longueur voulue.
Resserrer le boulon.
ensemble
pour
dégager le
poussoir.
S’assurer
que la tête du dernier clou soit sous la
tête du poussoir.
13 Fr
Instructions D’Utilisation
(Voir
Charger/
Décharger),
sinon les
clous
3. S’assurer que la gâchette et le
mécanisme de déclenchement par
contact (WCE) se déplacent librement
sans se coller ou se coincer après
chaque réglage.
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser que des clous de Campbell
Hausfeld (ou un équivalent - Voir la
note “Compatibilité avec d’autres
appareils”). Utiliser exclusivement
des pièces de rechange Campbell
Hausfeld. Ne jamais utiliser de
pièces modifiées ni de pièces qui ne
garantissent un fonctionnement
équivalent à celui des pièces
s’expulseront
de l’avant de l’outil.
3. Introduire un tournevis dans le nez
de l’outil.
Pousser la
lame
d’origine. La performance, la sûreté
et la durabilité de l’appareil
pourraient être compromises. Lors
d’une commande de pièces de
rechange ou de clous, préciser le
numéro de pièce.
ANTI-ACTIVATION À SEC
d’enfonçage vers le haut pour
libérer le clou coincé.
L’outils est doté d’une fonction prévenant
l’activation à sec. Ceci empêche de pousser
le mécanisme de déclenchement par
contact lorsqu’il ne reste que quelques
clous. Recharger tout simplement une
nouvelle pince de clous derrière les clous
restants pour continuer l’opération.
Attaches et Réparation
de la Cloueuse
Les réparations doivent être effectuées
par des techniciens qualifiés SEULEMENT.
4. Enlever
le clou
coincé
avec des
pinces.
Méthode d’assemblage pour les
joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être ne
toyées et graissées pendant la
RÉGLER LA DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT
Les cloueuses sont équipées d’un déflecteur
réparaton d’une cloueuse. Utiliser le
Parker O-lube ou l’équivalent sur tous
les joints toriques. Chaque joint torique
doit être enrobé avec du O-lube avant
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile
sur tous les surfaces mouvantes et
pivots. Après le remontage, ajouter
quelque gouttes d’huile sans détergent
30W ou l’équivalent à travers la
pour régler la
direction
d’échappement
Support Technique
Pour tout renseignement sur le
fonctionnement ou la réparation de
cette cloueuse, veuillez utiliser notre
numéro d’assistance 1-800-543-6400.
.
Ceci est conçu
pour permettre
à l’utilisateur de
changer la
direction d’échappement. Ceci permet à
l’utilisateur de changer la direction
d’échappement. Tout uniquement
tourner le déflecteur dans la direction
désirée.
Tourner
canalisation d’air avant de faire l’essai.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher la cloueuse de la source
d’air.
2. Enlever tous
les clous du
chargeur
Attaches
L’outils NS219001 et NS219500 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and
Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.
L’outil NS219001 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP,
Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.
14 Fr
Modèles NS219001, NS219500, NS319001 et NS349001
Guide De Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il
résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
Problème
Cause
Solution
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter
de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement
du mécanisme de déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez Vis desserrées dans le carter
Joints torique endommagés
Serrer les vis
Remplacer les joints torique
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Amortisseur endommagé
Fuite d’air entre le carter et le
capuchon
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du chassoir
Nettoyer le chargeur
La cloueuse saute un clou
pendant l’expulsion
Saleté dans la pièce du nez
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des clous ou du
poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Remplacer le ressort
Circulation d’air insuffisante à la cloueuse
Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
Joint torique du piston usé ou manque de
lubrification
Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser la cloueuse
Fuite du joint étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de la cloueuse
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du chassoir usé
La cloueuse fonctionne
lentement ou a une perte de
puissance
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Blocage des clous
Clous de mauvaise taille
Utiliser les clous de taille recommandée
Remplacer les clous
Clous courbés
Vis du chargeur ou nez dégagés
Serrer les vis
15 Fr
Instructions D’Utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE : De la date d'achat par l'acheteur original comme suit : un (1) an.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis,
tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et
qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat
original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l'appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-543-6400) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16 Fr
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones
Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavador de Armazones
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Índice
Distribuya este manual de instrucciones
Info. Generales de Seguridad . 17-18
a todos los usuarios antes de permitirles
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . 18
usar la clavadora. Asegúrese que todos
Funcionamiento de la clavadora . 19
los operadores lean, comprendan y
Modos de funcionamiento . . . . . . 20
sigan todas las advertencias de
Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . 23
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
seguridad, las etiquetas y las
instrucciones descritas en este manual.
Descripción
La clavadora ha sido diseñada para
marcos, armaduras, subsuelos,
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
encofrados, plataformas exteriores y
ensamblaje de construcción de tarimas.
Las características incluyen: cargador de
conveniente capacidad terminal, punta
no desgastable, escape ajustable, gatillo
de ciclo único y un mecanismo ajustable
de profundidad de accionamiento.
ꢀ
No use ningún tipo de
gases inflamables u
oxigeno para operar la
clavadora. Use sólo
aire comprimido
Localice el número del modelo y el código
de fecha en la herramienta y regístrelos a
continuación:
O
CO2
Modelo No ______________________
código de fecha ___________________
filtrado, lubricado y
regulado. Si se usa gas comprimido en
vez de aire comprimido, la clavadora
podría explotar y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Conserve estos números
para referencia.
Informaciones Generales de
Seguridad
Trabajo ni el gatillo en una posición
oprimida. Se puede producir la muerte o
lesiones personales graves.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento
y manteimiento.
ꢀ
No exceda la presión
máxima de trabajo de
la clavadora (8,27 bar)
ya que ésta no
funcionará
adecuadamente. No
use una fuente de aire
comprimido que pueda suministrar más
de 13,79 bar. La clavadora podría
explotar y producir la muerte o lesiones
personales graves.
ꢀ
No toque el gatillo a
menos que se estén
clavando clavos.
Nunca haga arrancar
la línea de aire con
una clavadora ni
mueva la clavadora
cuando esté tocando el gatillo. La
herramienta podría expulsar un
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
Lea este manual y cerciórese
de que comprende todas las
medidas de seguridad e
8,27 bar
Max.
MANUAL
instrucciones antes de usar la
clavadora. Comuníquese con
un representante de Campbell
Hausfeld si tiene alguna pregunta.
ꢀ Nunca limpie la
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
clavadora con gasolina
o ningún otro líquido
inflamable. Nunca use
la clavadora en la
Ésto le
indica
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de protección.
cercanías de líquidos o gases
inflamables. Una chispa podría
encender los vapores y ocasionar una
explosión que podría ocasionarle la
muerte o heridas graves.
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle la muerte o heridas graves.
ꢀ
Siempre
desconecte la
clavadora de la
tubería de aire
antes de
despejar
ꢀ Siempre colóquese en
una posición firme y
balanceada para usar o
manipular la clavadora.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
Antes de operar la clavadora, lea y
asegúrese que comprende todas las
advertencias de seguridad y las
etiquetas. Siga las instrucciones de
operación descritas en este manual.
atascamientos, ajustar o dar servicio a
la clavadora, cuando se vuelva a
cargar, o cuando no se está usando.
Siempre vuelva a conectar la tubería
de aire ANTES de cargar los
sujetadores. La clavadora puede
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
ꢀ
No modifique ni
deshabilite el
Elemento de Contacto
de Trabajo. No amarre
ni pegue con cinta
adhesiva el Elemento
de Contacto de
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2008 Campbell Hausfeld / Scott Fetzer.
IN715702AV 2/08
Manual de Instrucciones
distancia segura en caso de que la
clavadora se dispare
accidentalmente. Nunca la apunte
hacia personas. Si la dispara
accidentalmente podría ocasionarle
la muerte o heridas graves.
ꢀ No clave un clavo
encima de otro. El
producir lesiones personales o daños
a la herramienta.
ꢀ
Protéjase la vista y los
oídos. Use anteojos de
seguridad Z87, con
protección lateral y
ꢀ Evite trabajar con esta clavadora por
largos periodos. Deje de usar la
clavadora si siente dolor en las
manos o en los brazos.
ꢀ Siempre revise
tápese los oidos
adecuadamente. Los patrones y los
usuarios son responsables de que tanto
los opeerarios como otras personas en
los alrededores se protegan
adecuadamente. De lo contrario podrían
sufrir heridas oculares o sordera
permanente shields.
que el
Elemento de
Contacto de
Trabajo esté
clavo podría saltar
y ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
funcionando
ꢀ No opere la
correctamente.
Puede que se
ꢀ No use una
clavadora ni
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles.
!
ADVERTENCIA
válvula de
chequeo o
ninguna
conexión que
permita que el
aire permanezca
clave un clavo por accidente si el
Elemento de Contacto de Trabajo no
está funcionando correctamente. Se
pueden producir lesiones personales
(vea la sección “Cómo Revisar el
Elemento de Contacto de Trabajo”).
ꢀ Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del
disparador antes de tratar de sacar
cualquier clavo atascado, ya que la
clavadora podría disparar un
clavopor el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
Éstas se encuentran en el cargador o
el cuerpo de la clavadora.
ꢀ Nunca deje la clavadora desatendida
o conectada al compresor de aire si
no la va a usar. Si alguien sin
experiencia comienza a usarla podría
ocasionarle heridas graves.
ꢀ No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o
convertirla en algo peligroso de usar.
En caso de que la herramienta se
haya caido o la hayan tirado, revísela
con cuidado a ver si está doblada o
rota, si tiene alguna pieza dañada o
tiene fugas de aire. DEJE de trabajar
y repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
en la clavadora. Se puede producir la
muerte o lesiones personales graves.
ꢀ Nunca ponga las
manos ni ninguna
otra parte del
cuerpo en el área
de descarga de la
clavadora. Ésta
puede expulsar un
Ésto le
indica
sujetador y producir la muerte o
lesiones personales graves.
ꢀ Nunca cargue la
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
clavadora por la
manguera de aire
ni hale la
manguera para
mover la clavadora
o el compresor de
ꢀ Evite usar la clavadora cuando el
depósito está vacío. Ésto podría
acelerar su desgasto.
ꢀ Limpie y chequée todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
clavadora al compresor. Reemplace
las mangueras y conexiones que
estén dañadas o desgastadas. El
rendimiento de la herramienta o su
durabilidad podrían reducirse.
indica
aire. Mantenga las mangueras
alejadas del calor, aceite y objetos
puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
ꢀ Siempre asuma que la clavadora está
cargada. Nunca la use como juguete.
Siempre mantenga a otros a una
que hay una situación que PODRIA
ocasionarle heridas no muy graves.
ꢀ No modifique o altere la clavadora o
ninguna de sus partes. No use la
clavadora si le faltan alguna de las
tapas protectoras o si éstas han sido
modificadas. No use la clavadora
como un martillo. Se pueden
ꢀ
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la clavadora deben
cumplir los requerimientos establecidos
Componentes y especificaciones de la clavadora
Deflector de escape de dirección ajustable
Gatillo
NS319001
NS349001
NS219001
NS219500
• REQUIERE (m3/min
con 16 clavos por
0,12
0,12
0,12
Área de carga de clavos
minuto a 6,21 bar)
• ENTRADA
DE AIRE
6,4 mm
(1/4”) NPT
6,4 mm
(1/4”) NPT
6,4 mm
(1/4”) NPT
• GAMME DE
LONGUEUR
DE CLOUS
5,08 cm (2”)
a
8,89 cm (3.5”)
5,08 cm (2”)
a
8,89 cm (3.5”)
5,08 cm (2”)
a
8,89 cm (3.5”)
• GAMME
DE TIGES
DE CLOUS
2,9 mm (0.113”) 2,9 mm (0.113”) 2,9 mm (0.113”)
a
a
a
Cargador
3,3 mm (0.131”) 3,3 mm (0.131”) 3,3 mm (0.131”)
• CAPACITÉ DU
CHARGEUR
Etiquetas de advertencia
(pieza posterior)
60-75
60-75
75-105
4,14 kg
• POIDS
4,17 kg
3,35 kg
Escudo protector
• LONGUEUR
• HAUTEUR
48,90 cm
38,74 cm
48,90 cm
38,74 cm
46,99 cm
38,10 cm
Elemento de contacto
de trabajo
• PRESSION
MAX.
8,27 bar
(120 psi)
8,27 bar
(120 psi)
8,27 bar
(120 psi)
• GAMME DE
PRESSION
4,83 - 8,27 bar
(70 - 120 psi)
4,83 - 8,27 bar
(70 - 120 psi)
4,83 - 8,27 bar
(70 - 120 psi)
Área de descarga de clavos
18 Sp
Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001
por la organización norteamericana
ANSI en el código B19.3-1981; sobre
seguridad y estándards para
compresores de aire industriales.
Contacte al fabricante de su compresor
de aire para mayor información.
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
CONEXION RECOMENDADA
1. El compresor de
aire debe tener
4,83 bar
Min.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
la capacidad de
suministrar un
mínimo de 4,83
bar cuando la
clavadora esté en uso. Si el suministro
de aire es inadecuado podría haber
pérdida de potencia y falta de
8,27 bar
Max.
clavadora.
Cómo usar la clavadora
Lea este manual y comprenda todas las
medidas de seguridad e instrucciones
antes de utilizar la clavadora.
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
consistencia en el funcionamiento.
3. Retire la argolla que retiene la punta
no desgastable.
LUBRICACION
2. Puede utilizar un
lubricador para
Esta clavadora requiere lubricación
antes de usarse por primera vez y antes
de cada uso. Si utiliza un lubricador
incorporado a la línea, no tendrá que
lubricarla manualmente a diario.
lubricar la
clavadora.
Igualmente, puede
utilizar un filtro
para remover las impurezas líquidas y
sólidas que podrían oxidar u obstruir
las partes internas de la clavadora.
Retire la
argolla
La super
ficie de
La punta no
desgastable
trabajo se podría dañar debido a la
lubricación excesiva. La lubricación
adecuada es la responsabilidad del
propietario. Si no lubrica la clavadora
adecuadamente, ésta se dañará
rápidamente y la garantía se cancelaría.
4. Palanquee la punta no desgastable
para retirarla del elemento de
contacto de trabajo.
3. Use mangueras
de aire de 9,5
mm diseñadas
para presiones
mínimas de
trabajo de 10,34 bar. Use mangueras
de aire de 12,7 mm si la longitud de
las mismas es de 50’ ó más. Para un
mejor rendimiento, instalele a la
clavadora un conector rápido de 9,5
mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo
diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de 9,5
mm a la manguera de aire.
La
punta no
desgastable
El elemento
de contacto
de trabajo
1. Desconecte la
clavadora de la
fuente de
suministro de aire
para lubricarla.
2. Gire la clavadora
de modo que la
entrada de aire
5. Cambie la
quede mirando
Aceite
argolla
retenedo-
ra en la
punta no
des-
gastable,
hacia arriba.
Agregue de 4 a 5
gotas de aceite no
detergente 30W
en la entrada de
4. Use un regulador de presión (de 0-
8,62 bar) en el compresor. Se necesita
un regulador de presión para
controlar la presión de operación de
la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.
aire. No use aceites
luego almacene la punta en un lugar
seguro para utilizarla más adelante.
detergentes, aditivos de aceite, ni
aceites para herramientas neumáticas.
Los aceites para herramientas
neumáticas contienen solventes que
pueden averiar los componentes
internos de la clavadora.
PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO
DESGASTABLE
CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE
La punta de carga y descarga no
desgastable ha sido diseñada para
eliminar el deterioro causado por el
elemento de contacto de trabajo (WEC)
de dentado. La punta no desgastable
puede retirarse si no se requiere (ver
CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO
DESGASTABLE). Utilice la herramienta en
modo de ciclo único (ver MODOS DE
OPERACIÓN) cuando la punta no
desgastable esté en funcionamiento.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
3. Después de agregar
aceite, haga
clavadora.
funcionar la
clavadora
brevemente. Limpie
todo exceso de aceite que salga del
escape de la tapa.
2. Retire todos los sujetadores del
cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA
CLAVADORA).
Regulador
Lubricador
Conexion Recomendada
Conector
Rapido
Conector rapido
(Opcional)
Acoplador
rapido
Acoplador
rapido
(Opcional)
Manguer
a de aire
Filtro
19 Sp
Manual de Instrucciones
y luego, tirando del gatillo o, de lo
contrario, la clavadora se puede
accionar tirando del gatillo, y luego
presionando el elemento de contacto
de trabajo contra la superficie de
trabajo.
3. Retire la
argolla que
sujeta a la
punta no
des-
Conversión De Modo
el resorte del gatillo
Anillo en O
gastable.
4. Coloque
cuidadosa-
mente la
punta no
des-
El gatillo deberá soltarse luego de
haber clavado cada sujetador para
permitir que la herramienta se reajuste.
Como la herramienta sólo puede
activarse retirando primero el dedo del
gatillo, éste se considera un modo más
restrictivo y seguro para usuarios con
menos experiencia.
gastable
sobre el
extremo
del
Las
ranuras
el gatillo
elemento
de
contacto de trabajo (WCE). Coloque
la punta no desgastable sobre el
elemento de contacto de trabajo
(WCE) haciendo que algunas ranuras
dentadas en cada pieza estén
MODO DE DISPARO INFERIOR
el pasador del gatillo
Cuando está instalado el gatillo rojo, la
clavadora está en modo de disparo
inferior. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación de
clavos menos precisa. La operación en
este modo requiere que se presione el
gatillo con el clavo fuera de la
superficie de trabajo. Luego, la nariz
de la clavadora se pega contra la
superficie de trabajo colocando un
clavo.
Cada vez que el elemento de contacto
de trabajo (WCE) se presiona, se coloca
un clavo en la superficie de trabajo. Se
deberá tener extremo cuidado porque
siempre se colocará un clavo cuando el
WCE se presiona contra cualquier
superficie.
ELEMENTO DE CONTACTO
DE TRABAJO (WCE)
Verifique
el
alineadas y se ajusten con precisión.
funcionamiento del mecanismo de
disparo del elemento de contacto de
trabajo (WCE) antes de cada uso. El WCE
deberá moverse libremente sin
atracarse en ningún punto de toda su
distancia de desplazamiento. El resorte
del WCE deberá regresar al WCE a su
posición completamente extendida
luego de haberlo presionado. No ponga
en funcionamiento la clavadora si el
mecanismo de disparo del WCE no está
operando correctamente. Puede
5. Coloque la
argolla
retenedora
sobre la
punta no
des-
gastable, y
presione firmemente.
6. Verifique
que el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) y el
gatillo se
muevan
ocasionar lesiones personales.
Como la herramienta puede activarse
sin retirar el dedo del gatillo, éste se
considera un modo menos restrictivo,
adecuado para usuarios con más
experiencia.
1. Desconecte el
abastecimiento
de aire de la
clavadora.
Para cambiar a la herramienta
nuevamente al modo de ciclo único, fije
la palanca en el gatillo en la posición
superior.
fácilmente
hacia arriba y hacia abajo sin pegarse
o atracarse.
2. Retire todos
los clavos del
cargador (ver
Cómo
Modos de operación
CONVERSIÓN DE MODO
Siempre
Siempre
sepa cuál
Para convertir la herramienta de un
modo al otro:
descargar la
clavadora).
es el modo de operación de la
1. Retire el anillo en O que se
encuentra a un lado del pasador del
gatillo.
clavadora antes de usarla. Si no sabe,
puede ocasionar la muerte o lesiones
personales graves.
2. Retire el pasador del gatillo, el
gatillo y el resorte del gatillo.
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del
gatillo, el gatillo, el pasador del
gatillo y el anillo en O.
3. Asegúrese
Las clavadoras para armazones de
listones de madera pueden ponerse en
funcionamiento en el modo de “Ciclo
único” o “Disparo inferior”. La
clavadora opera en el modo de ciclo
único. Se incluye un gatillo “rojo” para
el modo “Disparo inferior” como
accesorio con la herramienta.
de que el
gatillo y el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia
arriba y hacia abajo sin pegarse o
atracarse.
No intente modificar los componentes
de gatillo de modo alguno, ni intente
usar ningún otro componente de gatillo
que no sean los diseñados para esta
herramienta.
MODO DE CICLO ÚNICO
Cuando está instalado el gatillo negro,
la clavadora está en modo de ciclo
único. Se recomienda este método
cuando se requiere una colocación
precisa de los clavos. La operación en
este modo requiere que se tire del
gatillo cada vez que se coloque un
clavo. La clavadora se puede accionar
apretando el elemento de contacto de
trabajo contra la superficie de trabajo,
Póngase en contacto con su
representante Campbell Hausfeld si
tiene alguna pregunta.
20 Sp
Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001
3. Sostenga la
herramienta
hacia arriba
para que los
clavos se
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta al
abastecimiento de aire antes de
cargar los sujetadores.
4. Reconectar el
abaste-
cimiento de
aire a la
clavadora.
2. Jale el
deslicen
para atrás
hacia la
ranura del
cargador.
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
mecanismo
del
empujador
de clavos
hasta que
éste
enganche
5. Presione el
elemento de
contacto de
trabajo (WCE)
contra la
superficie de
trabajo sin
tirar del
gatillo. La
clavadora
NO DEBE
FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta
funciona sin haber tirado del gatillo.
Puede causar lesiones personales.
engrane
con el
enganche
del
4. Presione el
empujador
con el
cargador.
3. Cargue la
tira de
enganche
para desen−
ganchar al
empujador
una vez que
se hayan
sujetadores
en la
ranura del
cargador.
Asegúrese
de que los
clavos estén
6. Retire la
clavadora
de la
superficie
de trabajo.
El elemento
de contacto
de trabajo
(WCE) debe
retirado todos los clavos.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL
CLAVO
colocados en la herramienta en la
orientación correcta.
Las clavadoras NS219001, NS319001 y
NS349001 tienen una característica de
profundidad de accionamiento
ajustable. Esto permite que el usuario
determine qué tan profundo se va a
introducir un clavo en la superficie de
trabajo.
4. Presione el
empujador
con el
enganche
para desen-
ganchar al
regresar a
su posición
inferior
original. Tire del gatillo. La
clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No
utilice la herramienta si ésta
funciona cuando se levanta de la
superficie de trabajo. Puede causar
lesiones personales.
empujador.
Asegúrese
de que la
cabeza del último clavo esté debajo
de la cabeza del empujador.
1. Ajuste la presión de operación a una
presión que accionará
uniformemente a los sujetadores. No
exceda la máxima presión de
operación de la clavadora de 8,27 bar.
2. Para ajustar la profundidad de
accionamiento, afloje el perno de 4
mm que está encima de la nariz. Para
aumentar la profundidad, presione el
elemento de contacto de trabajo
(WCE), hacia la nariz, tanto como lo
desee. Vuelva a ajustar el perno. Para
disminuir la profundidad, retire el
WCE tanto como desee. Vuelva a
ajustar el perno.
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre descargue todos los
sujetadores antes de retirar la
herramienta de funcionamiento.
La acción de descargar es lo
contrario a la de cargar, con la
excepción que siempre debe
desconectarse la manguera de aire
antes de descargar.
7. Tire del gatillo y presione el elemento
de contacto de trabajo (WCE) contra
la superficie de trabajo. La
clavadora DEBE FUNCIONAR.
1
2
2. Jale el
El mecanismo
del
empujador
de clavos
El
3. Asegúrese
mecanismo
del empu-
jador de
clavos hasta
que el
empujador
se engrane
con el
enganche
del cargador.
enganche
de que el
gatillo y el
elemento
de
contacto
de trabajo
(WCE) se
muevan
fácilmente
hacia
arriba y hacia abajo sin pegarse o
atracarse luego de cada ajuste.
8. Presione el elemento de contacto de
trabajo (WCE) contra la superficie de
trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
1
2
21 Sp
Manual de Instrucciones
3. Inserte un
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las
debe hacer SOLAMENTE un técnico
calificado que tenga experiencia.
ANTI DISPARO SIN CARGA
desar-
mador en
la nariz de
la he-
rramienta.
Empuje la
cuchilla
Los herramientas está equipada con una
característica de anti disparo sin carga. Esto
evita que se presione el WCE cuando sólo
queden pocos clavos. Simplemente cargue
nuevos clavos a continuación de los que
quedan, para continuar disparando.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante
del accionador para soltar el clavo
atracado.
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN
DEL ESCAPE
Las clavadoras
vienen con un
deflector de
escape de
dirección
ajustable. Esto
está diseñado
para que el
4. Sujete el
clavo
equivalente en todos los anillos en O. A
cada anillo en O se le debe dar un baño
de lubricante para anillos antes de
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle
un poco de aceite a todas las piezas
que se mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite
similar, en las líneas de aire.
atracado
con unos
alicates,
y retírelo.
Gire
R
usuario pueda cambiar la dirección del
escape. Simplemente gire el deflector
en cualquier dirección deseada.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta
referente a la reparación u operación de
las clavadoras, sírvase llamar a nuestro
número especial, 1-800-543-6400.
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA
1. Desconecte
la clavadora
del abaste-
cimiento de
aire.
Clavos et Repuestos
Use solamente sujetadores Campbell
Hausfeld originales (o su equivalente) -
(vea la información sobre intercambio
de sujetadores). Use solamente partes
de repuesto Campbell Hausfeld
originales. Nunca substituya las partes.
No use partes modificadas o partes
que no den un rendimiento
2. Retire todos
los clavos del
cargador
(ver Cómo
cargar o
Cómo
equivalente al equipo original. El
rendimiento de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden verse
reducidos. Cuando ordene partes de
repuesto o sujetadores, especifique el
número de la parte.
descargar).
Si se ignora
este paso,
los clavos
saldrán
disparados
por la parte
frontal de la
herramienta.
Sujetadores
Los herramientas NS219001 y NS219500 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi
NR83A, y Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.
La herramienta NS319001 y NS349001 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2,
Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.
22 Sp
Modelos NS219001, NS219500, NS319001 y NS349001
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema
Causa
Solución
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del
gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el
funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la boquilla
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire entre la
cubierta y la tapa
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
La clavadora deja de clavar un
clavo
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
La suciedad o daños evitan el desplazamiento
libre de los clavos o el mecanismo de impulso en
el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado Debe reemplazar el resorte
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Los anillos en O de la válvula del gatillo están
dañados
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora funciona
lentamente o pierde su
potencia
La clavadora no está bien lubricada
Necesita lubricar la clavador
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Hay clavos atascados en la
clavadora
La guía del mecanismo de impulso está desgastada Debe reemplazar la guía
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos Debe apretar los tornillos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
23 Sp
Manual de Instrucciones
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos
artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los
artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-543-6400) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24 Sp
|
Beyond Car Video System Icebox Flipscreen User Manual
Blackberry Cell Phone SWDT643442 941426 0201084713 001 User Manual
Boss Audio Systems Musical Instrument SP 505 User Manual
Braun Blood Pressure Monitor BP3550 User Manual
Braun Electric Shaver 5494 User Manual
Brocade Communications Systems Model Vehicle 53 1003126 02 User Manual
Brother Typewriter ML 300 User Manual
Carrier Computer Hardware 38EV024320 User Manual
Carrier Furnace 58MTB User Manual
Cecilware Beverage Dispenser Arctic Series User Manual